58
A B
O U
T M
Y W
O R
K / A
PRO PO
S D E M
O N
TR AVA
IL
In my painting Carrousel Pic Saint Loup, a carousel of hand-painted interpretations of family photographs, float in a void, with only a mountain called the Pic Saint- Loup, acting as a grounded reference in the background. Les artistes de la Renaissance faisaient souvent référence à des paysages oniriques dans l’arrière-plan de leurs tableaux. S’agissait-il d’un procédé visant à ancrer le sujet principal au premier plan dans un lieu, une époque, ou les deux ?
Dans mon tableau Carrousel Pic Saint Loup, un carrousel composé d’interprétations peintes à la main de photographies de famille flotte dans le vide, avec pour seul repère concret à l’arrière-plan une montagne appelée le Pic Saint-Loup.
Page 43-44) PHOSSILS (2012-2013) “I never liked photography. Not for the sake of photography. I like the object. I like the photographs when you hold them in your hand.” Robert Mapplethorpe (1946-1989) Photographs are two dimensional images to be viewed flat. Tilting a photograph onto its side introduces a third dimension – depth – thereby transforming it into an object. This transformation was the starting point for the Footage Has Emerged series. In these examples, scattered personal photographs float in a void. They are covered and weighed down by a thin layer of marble sand, partly obscuring the details, obliging my own memory of these personal moments, to work harder. « Je n’ai jamais aimé la photographie, pas pour la photographie en elle-même. J’aime l’objet. J’aime les photographies quand on les tient entre ses mains ». Robert Mapplethorpe (1946-1989) Les photographies sont des images bidimensionnelles destinées à être observées à plat. En inclinant une photographie sur le côté, on lui confère une troisième dimension, la profondeur, la transformant ainsi en objet. Cette transformation a été le point de départ de la série Footage Has Emerged . Dans ces exemples, des photographies personnelles éparpillées flottent dans le vide. Elles sont recouvertes et alourdies par une fine couche de sable de marbre, qui en masque partiellement les détails, obligeant ainsi ma propre mémoire de ces moments personnels à redoubler d’efforts.
Page 45) MOTHER’S MOTHER’S PIANO (2011) This painting was inspired by a photograph I took of my grandmother’s old piano in my parent’s house, where they display generations of family portraits. It was only over the years that I truly grasped its significance, as I began to appreciate photographs as objects.
Ce tableau s’inspire d’une photographie du vieux piano de ma grand-mère, sur lequel mes parents exposaient des générations de portraits de famille. Ce n’est qu’au fil des années que j’en ai véritablement saisi la portée, à mesure que grandissait mon intérêt pour les photographies envisagées comme des objets à part entière.
Page 46) CAR FOSSIL PORTRAITS (2011) I came across Andrew Bush’s ‘Vector Portraits’ series of drivers in their cars, in a Le Monde article. The layout arranged all the separate photographs into a grid, blending them into a single composition which seemed to rob each photograph of its autonomy. Here I imagine them as a single façade, possibly a cliff face of fossils, all fusing together to offer another narrative.
C’est dans un article du Monde que j’ai découvert la série ‘Vector Portraits’ d’Andrew Bush, qui met en scène des conducteurs au volant de leur voiture. La mise en page disposait toutes ces photographies individuelles en une grille, les fusionnant en une seule composition qui semblait priver chaque cliché de son autonomie. Ici, je les imagine comme une façade unique, peut-être une paroi rocheuse recouverte de fossiles, le tout se fondant pour offrir un autre récit.
Page 47) CAMARGUE CONTINUUM (2010) This painting was based on a photograph I took of one of my sons holding a Superman figurine out of the car window. I loved the way his arm, framed by the car window, seemed to connect various metaphysical worlds – his playful imagination hovering between the interior and exterior of the car with the reality of walkers in the Camargue landscape outside.
Ce tableau s’inspire d’une photo que j’ai prise de l’un de mes fils tenant une figurine de Superman par la fenêtre de la voiture. J’ai adoré la façon dont son bras, encadré par la vitre, semblait relier différents mondes métaphysiques : son imagination espiègle, suspendue entre l’intérieur et l’extérieur de la voiture, avec la réalité des promeneurs dans le paysage camarguais à l’extérieur.
Page 48) FIGMENT IN A CLEARING (2009) An enigmatic photograph taken by Reuters from a plane in 2008, of a yet uncontacted Amazonian tribe standing in a clearing, was the reference for this painting. I was struck by the tension between the two perspectives – the view from the people on the ground and the view of the photographer from the plane – the former possibly frightened and confused, the latter methodically documenting an undiscovered tribe. Ce tableau s’inspire d’une photographie énigmatique prise par Reuters depuis un avion en 2008, représentant une tribu amazonienne encore isolée se tenant dans une clairière. J’ai été frappé par la tension entre les deux perspectives (celle des personnes au sol et celle du photographe depuis l’avion), les premières peut-être effrayées et désorientées, le second documentant méthodiquement une tribu inconnue.
Page 49) OBAMADRAGONFLY (2009) Early on the morning of November 4th 2008, my family and I were watching Barack Obama giving his first speech on television, having been declared the first